Litcius/Paper detail

Large language models "ad referendum": How good are they at machine translation in the legal domain?

Vicent Brivá-Iglesias, Gökhan Doğru, João Lucas Cavalheiro Camargo

2024MonTi Monografías de Traducción e Interpretación20 citationsDOIOpen Access PDF

Abstract

This study evaluates the machine translation (MT) quality of two state-of-the-art large language models (LLMs) against a traditional neural machine translation (NMT) system across four language pairs in the legal domain. It combines automatic evaluation metrics (AEMs) and human evaluation (HE) by professional translators to assess translation ranking, fluency and adequacy. The results indicate that while Google Translate generally outperforms LLMs in AEMs, human evaluators rate LLMs, especially GPT-4, comparably or slightly better in terms of producing contextually adequate and fluent translations. This discrepancy suggests LLMs' potential in handling specialized legal terminology and context, highlighting the importance of human evaluation methods in assessing MT quality. The study underscores the evolving capabilities of LLMs in specialized domains and calls for reevaluation of traditional AEMs to better capture the nuances of LLM-generated translations.

Topics & Concepts

FluencyHuman languageTerminologyComputer scienceContext (archaeology)Machine translationArtificial intelligenceRanking (information retrieval)Quality (philosophy)Natural language processingDomain (mathematical analysis)LinguisticsGeographyEpistemologyMathematical analysisMathematicsPhilosophyArchaeologyNatural Language Processing TechniquesTopic ModelingArtificial Intelligence in Law
Large language models "ad referendum": How good are they at machine translation in the legal domain? | Litcius