Litcius/Paper detail

Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population

Noémie Chaniaud, Camille Sagnier, Émilie Loup‐Escande

2022JMIR Formative Research12 citationsDOIOpen Access PDF

Abstract

BACKGROUND: eHealth literacy is emerging as a crucial concept for promoting patient self-management in an overloaded hospital system. However, to the best of our knowledge, no tool currently exists to measure the level of eHealth literacy among French-speaking people. The eHealth Literacy Scale (eHEALS) is an easy-to-administer 8-item questionnaire (5-point Likert scale, ranging from strongly disagree to strongly agree) that has already been translated into many languages. Currently, it is the most cited questionnaire in the literature. OBJECTIVE: The aim of this study was to translate eHEALS to French and validate the French version of eHEALS (F-eHEALS). METHODS: The validation of the F-eHEALS scale followed the 5 steps of the transcultural validation method: double reverse translation, validation by a committee of experts (n=4), pretest measurement to check the clarity of the items (n=22), administration of the scale in French via a web-based quantitative study combined with two other questionnaires (Health Literacy Survey-Europe-16 and Patient Activation Measure-13; N=328 students), and finally test-retest (n=78) to check the temporal stability of the measurements obtained from the scale. RESULTS: =6.416; P<.001) prove the validity and fidelity of the proposed scale. The internal consistency of F-eHEALS was estimated by Cronbach α of .89. The factor analysis with varimax rotation used to validate the construct showed a 2-factor scale. The effect of the construct was analyzed using 3 hypotheses related to the theory. The F-eHEALS score was correlated with the Health Literacy Survey-Europe-16 score (r=0.34; P<.001) and the Patient Activation Measure-13 score (r=0.31; P<.001). CONCLUSIONS: F-eHEALS is consistent with the original version. It presents adequate levels of validity and fidelity. This 2D scale will need to be generalized to other populations in a French-speaking context. Finally, a version taking into account collaborative applications (ie, Health 2.0; eg, Digital Health Literacy Instrument scale) should be considered on the basis of this study.

Topics & Concepts

Cronbach's alphaIntraclass correlationeHealthScale (ratio)Health literacyVarimax rotationConstruct validityLikert scalePsychologyLiteracyReliability (semiconductor)MedicineComputer sciencePsychometricsClinical psychologyHealth careDevelopmental psychologyQuantum mechanicsPedagogyPower (physics)EconomicsPhysicsEconomic growthHealth Literacy and Information AccessibilityMobile Health and mHealth ApplicationsElectronic Health Records Systems
Translation and Validation Study of the French Version of the eHealth Literacy Scale: Web-Based Survey on a Student Population | Litcius