Litcius/Paper detail

The interpreter as a sequential coordinator in courtroom interaction

Christian Licoppe, Clair-Antoine Veyrier

2020Interpreting International Journal of Research and Practice in Interpreting29 citationsDOI

Abstract

Abstract We present here an ethnographic study of asylum court interpreting with remote participants and video links. First, we describe the multimodal resources interpreters have at their disposal to manage turn-taking and begin interpreting while an asylum seeker’s answer to a question has not come yet to a recognizable completion point. We distinguish between ‘implicit’ configurations, in which a collaborative turn transition is apparently achieved through reorientations of body and gaze, the use of discourse markers, or other conversational strategies, like overlaps and cases where a turn transition is achieved through the use of ‘explicit’ resources such as instructions to stop and requests to give brief answers. We show that the collaborative production of such long answers is affected by the remote placement of the interpreter, and that recurrent trouble in the management of turn transitions between the asylum seeker and the interpreter during extended narratives may be detrimental to the asylum seeker’s case.

Topics & Concepts

InterpreterGazeTransition (genetics)NarrativePoint (geometry)Computer scienceEthnographyRefugeeLinguisticsArtificial intelligenceSociologyLawPolitical scienceProgramming languagePhilosophyMathematicsChemistryGeneAnthropologyGeometryBiochemistryInterpreting and Communication in HealthcareLanguage, Discourse, Communication StrategiesDeception detection and forensic psychology
The interpreter as a sequential coordinator in courtroom interaction | Litcius