Litcius/Paper detail

Translating the village

Andrea Ciribuco

2020Translation Spaces13 citationsDOIOpen Access PDF

Abstract

Abstract This article explores translation in the lives of asylum seekers from various African countries living in state-provided accommodation in the region of Umbria, Italy. While (semi) professional translators and interpreters play a crucial part in interactions between institutions and asylum seekers, translation invests the totality of the asylum experience. Translation is a vital skill for asylum seekers, and their interactions with the landscape of Italian villages involve the transfer of meaning across different languages and semiotic systems (such as body language, social norms, and cultural practices). Building on recent semiotic and spatial approaches to translation, this article examines the experience of translation that emerged from conversations with asylum seekers, providing an overview of a complex ecosystem of translation and shedding light on the everyday reality of refugee integration.

Topics & Concepts

RefugeeInterpreterSemioticsMeaning (existential)SociologyAccommodationLinguisticsPolitical sciencePublic relationsAestheticsEpistemologyPsychologyComputer scienceLawArtPhilosophyProgramming languageNeuroscienceInterpreting and Communication in HealthcareMigration, Refugees, and IntegrationTranslation Studies and Practices